木曜は漢詩を読む授業があります。
その漢詩の中に「孤惑」という文字が出てくるのですが、何が主語がよくわからず、皆で議論していました。
教授「こわく、で調べてみて。きっと意味が出てくるから」
よし。調べてみるか。と、私は辞書ではなくスマホを取り出し、「孤惑」で検索をかけてみることに。(辞書は持ってきてたのですが荷物だらけの鞄から探し出すのがめんどくさいという…怠惰の女王……)
Hちゃん「私、前スマホで『狐惑 意味』って調べたら『フォックス困惑』って出てきてwこっちが混乱ってなったわwwwwww」
ふぉ、、ふぉっくす困惑…?!
それは困惑するわ…
私もフォックス困惑って出てくるかな?と思い『孤惑 意味』で検索をかけてみることに。
すると…
孤独な…混乱?!!
新しく意味が生まれてるではないか!!
これが正しい意味…なのか?
いや、Google先生が適当に翻訳してるに違いないwwwさすがwwGoogle先生www
面白いことを発見したと思い、私は勢いよく発言しました。
ハッピー「先生…なんか…『孤独な混乱』って出てきましたwwwwww」
自信に満ち溢れてました。これはみんな笑うだろ。さすがハッピー、笑いの天才!だからこんな変な意味が引っかかるのね!
教授「……それ、字がたぶん間違ってる。『狐惑』だけど『孤惑』って打ってない?」
………
………
♪チャラリーチャラリラリーリー(嘉門達夫の鼻から牛乳の音楽)
ずっと孤惑だと思ってた…
そうだよね狐だよねフォックス困惑だもんね.…
Google先生をバカにする前に自分がバカだと痛感しました…
前にもあったんですよね。「韮露」を「韮路」にしたり「一品の宮」を「一品の官」にしたり……
漢字で私の注意力を試されてる気がする…
おまけ
調べたら出てきました。
皆さんも漢字間違いには気をつけてください。
それでは、さようなら。